百合の花と天女
母と娘達
蓮の花と天女
蓮の花の上に静かに立つ
天女を表現してみた。

横笛を吹く天女
横笛の音色が聞こえてきそう。
天女、今にも空に舞だしそうな姿を表現してみた。
南米、ペルー出身のお友達、カレン。

カレンから、お人形を作って
欲しいと頼まれた。

カレンのお姉さんが乳癌で
片方の胸を全摘した。
少しでも、気持ちを和らげる
ような、お人形を
作って欲しい、と。

色々話してたら、
お母さんと、自分たち
3姉妹は?
と、カレンから提案され、
引き受けた。

そうだ、お見舞いなら
千羽鶴を、カレンに持たせよう。

千羽鶴は私からの
お見舞いの
意味と気持ちを込めて…

カレンのお母さんは
16歳でお姉さんを出産。
11年離れて、カレン。
その下に6歳離れて
妹が生まれた。

お人形の構成は
お母さんと
18歳のお姉さん、
7歳のカレン、
1歳の妹、まだ赤ちゃん。

千羽鶴に願いを込めて

カレンのお姉さんの
快復を祈って…

そんな大事なギフトに
私のお人形を
選んでくれて、

本当に感謝。[m:66]


Oiran and Kamuro 花魁と禿

Oiran were courtesans in Japan. The Oiran were considered a type of Yujo(遊女) "woman of pleasure"or prostitute. How ever, they distinguished from ordinary Yujo in they were entertainers, and many became celebrities outside pleasure districts. They art and fashions often set trends and, because of this, cultural aspects of Oiran traditional continue to be preserved to this day.
                       
By Wikipedia 

Noh 能

Noh, or Nogaku derived from the Shino-Japanese word for "skill" or "talent" - is a major from of classical musical drama that has been prerformed since the 13th century. Many characters are masked, with men playing male and females roles.Traditionally, a Noh "performance day" lasts all day and consists of five Noh plays interspersed with shorter, humorous Kyogen pieces. However, present-day Noh performances often consist of two Noh plays with one Kyogen play between.

While the file of Noh performance is extremely codified, and regulated by the IEMOTO system, with an emphasis on tradition rather than innovation, some preformers do compose new plays or historical ones that are not a part of the standard reprtoire.  Works blending Noh with other theatrical traditions have also been produced.

By Wikipedia 

Hosokawa Gracia

Hosokawa Tama (Gracia), usually referred to as Hosokawa Garasya, (1562-25 August 1600)was a Japanese samurai woman. She is known for being the daughter of Akechi Mitsuhide, the wife of Hosokawa Tadaoki, and a Chrstian convert.

By Wikipedia 
「色香」
少し着崩れたところに、儚い色香。
「Scent」
The kimono fits softly and comfortably, yet is very elegant and enticing
「初冬」
そろそろ、寒くなる頃、ショール一枚の暖かさがありがたい。
early winter 」

During the early winter time she is very appreciative of her shawl as it softly surrounds her body.

「日本舞踊」日本舞踊、芸者さんがお座敷で披露するため、普段からも練習を怠らない。
そこには、プロ意識があるから。

「 Japanese dance 」She practices to perfect her Geisha dance form as part of her profession.
「帯結び」少し前まで、日常で見られてた母が娘の帯を結ぶ光景。

「The Art of Obi Tying」Historically mothers helped their daughters prepare their Kimono's by properly tying their Obi belts in a presentable form. 
「一息」 どんな銘柄のお茶でも、関係ない。人に入れて頂いたお茶は、特別に美味しい。
そんなお茶で、一息つきませんか。

「take a break」Anykind of tea as an offering is a sign for a break; especially if said person makes the tea well.